La Voce della Città Metropolitana

Le avventure di pinocchio: intervista a Marco Boscaro

Lo scrittore ci racconta del lavoro di traduzione in lingua veneta effettuato per il libro Le avventure di Pinocchio

Abbiamo intervistato Marco Boscaro, scrittore che deve il suo successo alla stesura del libro dedicato alle testimonianze del terribile tornado che colpì la Riviera del Brenta. Oggi Marco si è cimentato nella traduzione in lingua veneta del libro: le avventure di pinocchio.

Il lavoro del traduttore

Marco ci spiega la difficoltà del lavoro di traduzione dovuto alla complessità della lingua veneta. Quest’ultima infatti è caratterizzata da peculiarità come accenti e segni grafici che la contraddistinguono. Un esempio ci è offerto dal titolo del libro nel quale possiamo osservare la parola L (Le avventure di Pinocchio) tagliata da un trattino che indica una pronuncia tipica della lingua veneta. Quest’ultima cambia a seconda delle varie zone e infatti Marco precisa che la lingua del libro è quella che fa riferimento alle località comprese tra Dolo e Vigonovo.

Utilità sociale del libro

Il libro ha avuto successo soprattutto tra i veneti e in particolare ha attirato l’interesse del professore Zagolin, insegnante della scuola secondaria di primo grado di Campagna Lupia. Il professore ha infatti deciso di far rientrare Le avventure di Pinocchio tra i libri di testo per l’anno scolastico 2019/2020. Inoltre nell’arco dell’anno provvederà a realizzare una recita tratta dal libro che verrà messa in scena alla fine dell’anno. Un’altra iniziativa interessante sono le messe in scena del libro per i bambini del pronto soccorso di dolo e per i bambini malati di Vicenza.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Back to top button